tisdag 31 augusti 2010

Qui ne m'aime pas

(Titel från A French Love (Naked Version) - Anna Ternheim, har dock ingen aning om vad det betyder då min franska endast sträcker sig till bonjour och den där strofen ur Lady Marmelade)

Idag så gick jag in på biblioteket för att ta skydd från regnet - och kom ut med 3 väldigt mixade böcker. "Slända i bärnsten" av Diana Gabaldon, dåtidsromans á la Sagan om Isfolket deluxe, "Jag skulle vilja att någon väntade på mig någonstans" av Anna Gavalda, novellsamling från Paris, och "Kortfattad kinesisk-engelsk ordbok för älskande" av Xiaolu Gou.

Tvivlar dock på att jag kommer att hinna läsa dem. Är nämligen så att min mamma har bjudit mig på en billig sistaminuten resa till Mallorca. Måste då ta och införskaffa strand-lit, vilket ingen av dessa böcker klassas som då de alla är inbundna och jag endast kan läsa pocket på stranden. Tyvärr så är hela mitt bokpaket olämpligt...
Jag ska tvinga min lillasyster att låna böcker åt mig från gymnasiebiblioteket, vet exakt vilka jag vill ha.

PS! Mina tankar, min "recension", av Curtis Sittenfelds "American Wife" kommer att komma imorgon, efter det här inlägget. Har nästan skrivit klart den, men behöver lite tid för att komma på en avslutning/inledning på inlägget, då jag har hjärnsläpp just nu.

2 kommentarer:

  1. "Som inte älskar mig" betyder det. :)

    SvaraRadera
  2. Då var det inte en särskilt passande rubrik på inlägget :) Fast i alla fall bättre än Voulez-vous coucher avec moi, ce soir.

    SvaraRadera